波西米亚楼是严歌苓创作的完结综合其它作品 |
![]() |
|
闺蜜小说网 > 综合其它 > 波西米亚楼 作者:严歌苓 | 书号:44774 时间:2017/12/12 字数:2045 |
上一章 中国文学的游牧民族 下一章 ( → ) | |
——在马来西亚文艺营开幕式上的讲演 我称自己为“国中文学的游牧民族”之一员,自然是带点戏言意味的。这其中有我的几许苦恼和几许乐趣。我想,像我这样游散于祖国本土之外、在地球各隅以华语写作的人,会体味我的苦乐参半的,感受。 所谓“游牧”无非是指我们从地理到心理的社会位置:既游离于⺟语主流,又处于别族文化的边缘。游牧部落自古至今是从不被别族文化彻底认同,因此也从不被异种文化彻底同化。但它又不可能不被寄居地的文化所感染,从而出现自己的更新和演变,以求得最适当的生存形式。这里生存形式决定我们在文学中的表达风格,决定我们的语言——带有异国风情的国中语言。 像所有游牧民族一样,我们驮着无形的文化负载,从离开祖国海岸线的那一时刻起,就开始了永不会停驻的跋涉(一种无形的苦旅,一种即使有了土地所有权也不可能彻底消除的离情别绪),于是,我们的语言有了独特的声调、语气。 对于我来说,没有不好的故事,只有讲得不好的故事。海外作家的迁移——这个似乎永远未完成,有时己翻越了几个世纪的迁移过程使我们每个家庭、每个人都有故事可说。然而述说故事的语言决定它是否有听众,是否能在自己的⺟语语境中,以及在超越⺟语语境,即在人类思想和情感的境界中拥有尽可能大的听众群。我们与第二故乡(我们所移居的国度)的人们共享同一种自然环境和社会环境,与他们有着相似的生存经验,这似乎是我们文学创作的优势,使我们笔下的故事背景和人物行为易被认同(而不像许多发生在国中 陆大的故事,读者对这些故事的审美首先要具备对陆大半个世纪来的历史知识,包括对频繁发生的政治运动所发生的特殊环境与语言之知识)。这种语言习惯甚至比方言或术语更难懂得。西方有不少成功的作家(如俄国的流亡作家普宁、那波可夫,犹太的辛格,以及近年流亡的智利女作家阿言德,捷克作家昆德拉),都是在⺟语语境之外,以⺟语写作。参照这些作家,我们这些国中文学的“游牧者”们并没有跻⾝于那个更为环球 ![]() 在海外生活、学习了八年,使我认识到国中文学在世界文坛的地位是次要的。汉学界外的文学读者对于国中文学,几乎是无知的。这当然与翻译者们有很大关系,甚至也可以归结到我们汉文字的特 ![]() ![]() ![]() ![]() 这挑战包括寻找到更具环球意识的叙述角度,寻找到能够全世界流通的写作方式和语言。前二者是容易做到的,但后者却需要长期的探索和实践。我们生活在两种,甚至多种语言的环境中,我们在聆听和阅读别种语言的过程中,应更有意识地体验别种语言的表达方式、描述方式,从而在华文中寻找出最精确、最令人心领神会的表述语言。一旦找到或创作出这样的国中文学语言,才不会在翻译过程中流失大量的国中文字之美丽、之含蓄、之生命。 我们的文字和语言是最古老、又是最年轻的。五四运动之后才开始普及的文学语言(从文言文到⽩话文的⾰命)仍有大巨的成长和发展空间。我们在文字创作中对国中语言的求索、锤炼,都在催化它的成 ![]() 晋末的符坚,在千万大军被谢安击退后,后裔们渐渐流亡到蔵、羌 ![]() |
上一章 波西米亚楼 下一章 ( → ) |
严歌苓其人其少女小渔太平洋探戈也是亚当也是吴川是个黄女金陵十三钗密语者倒淌河谁家有女初长白蛇 |
严歌苓的免费综合其它《波西米亚楼》由网友提供上传免费章节,闺蜜小说网只提供波西米亚楼的存放,我们仅是一个广大网友免费阅读交流的小说平台,尽力最快速更新波西米亚楼的免费章节,用心做最好的免费小说网。 |