归来记(福尔摩斯探案集)是阿瑟·柯南·道尔创作的完结推理小说作品 |
![]() |
|
闺蜜小说网 > 推理小说 > 归来记(福尔摩斯探案集) 作者:阿瑟·柯南·道尔 | 书号:44561 时间:2017/12/3 字数:12618 |
上一章 米尔沃顿 下一章 ( → ) | |
我现在讲的事情发生在许多年以前,尽管如此,我说起来还是有些担心。因为在很长时间里,哪怕是最谨慎、最有节制地把事实讲出去,都是不可能的。现在因为主要人物已经不会再受人间的法律的制裁,所以能够有保留地讲述,而不致损害任何人的名声。这件事是歇洛克·福尔摩斯先生和我平生所经历的最为奇异的案件。如果我略去了⽇期或其他能够使人追溯到事情真相的情节,希望读者原谅。 在一个严冬的傍晚,福尔摩斯和我出去散步,回来的时候大约已经六点钟了。福尔摩斯打开了灯,灯光照出桌子上有一张名片。他看了名片一眼,不噤哼了一声,便把名片扔在地板上。我捡起来读道: 查尔斯·奥格斯特斯·米尔沃顿 阿倍尔多塔 韩姆斯德区 代理人 我问:“他是谁?” “伦敦最坏的人。"福尔摩斯答道,然后坐下来把腿伸到壁炉前。"名片背后有什么字吗?” 我把名片翻过来,读道: “六点半来访——C.A.M.” “哼,他就要来了。华生,当你到动物园站在蛇的前面,看着这种蜿蜒爬行的带毒动物,看着它吓人的眼睛和琊恶的扁脸,你一定会有一种厌恶的感觉并且想要避开吧?这就是米尔沃顿给我的感觉。我和不下五十个杀人犯打过 ![]() “他到底是个什么样的人呢?” “华生,别急,听我告诉你。在诈骗犯的圈子里,他可以说是首屈一指的。上帝帮他的忙,尤其是那些名誉和秘密受到米尔沃顿控制的女人更不得不帮忙。他带着一副微笑的面孔和一颗铁石般的心肠,进行勒索,再勒索,直到把她们的⾎昅⼲。这个家伙有特殊的本事,本来是可以在更体面的行业中发迹的。他的方法是:让人们知道,他愿意付出很⾼的代价收买有钱有势人的信件。他不仅从不可靠的男女仆人手里得到这些东西,而且更多地从上流社会的流氓手里弄到,这些人常常骗得喜 ![]() ![]() 我很少听到我的朋友带着这样強烈的感情讲话。 我说:“那么这个人应该受到法律制裁。” “从法律上说是应当的,但是实际上做不到。例如,控告他让他坐几个月牢,可是随之自己也将⾝败名裂,这对于一个女人有什么好处呢?所以,受他害的人不敢反击。要是他敲诈一个无辜的人,我们一定抓他,可是他狡猾得象魔鬼一样。不,我们一定要找出别的方法打击他。” “为什么他要到我们这儿来呢?” “因为一位当事人把她的不幸案件 ![]() ![]() 街上传来马蹄声和车轮声。我向窗外望去,只见楼前停着一辆富丽堂皇的双驾马车,车上明亮的灯光照着一对粟⾊骏马的光润 ![]() 查尔斯·奥格斯特斯·米尔沃顿年纪约在五十岁左右,头部较大,显得很聪明,面孔又圆又胖,⽪肤很光滑,并且总是带着冷笑,两只灵活的灰眼睛在金边大眼镜后面闪闪发光,脸上带点匹克威克先生的那种仁慈,并且堆着假笑,眼①里 ![]() ①英国小说家狄更斯《匹克威克外传》中的主人公,以其实慷慨著称。——译者注 他用手向我坐的方向一指,说道:“这位先生是谁?这样讲话慎重吗?行吗?” “华生大夫是我的朋友和同事。” “很好,福尔摩斯先生。我这样问,是为了您的当事人好。事情是很微妙的——” “华生大夫已经听说过了。” “那么,我们就谈买卖。您说您是代理依娃女士。是不是她已经委托您接受我的条件了?” “你的条件是什么?” “七千镑。” “这个条件可以改动吗?” “亲爱的先生,我觉得讨论条件是很不愉快的,总之,要是在十四号不付钱,十八号的婚礼便一定不能举行。"他挤出令人难以忍受的微笑,脸上是一副洋洋得意的神情。 福尔摩斯想了一会儿,说道: “你好象把事情看成是不能更改的了。我当然知道这些信的內容。我的当事人一定会按照我的建议去做。我要劝说她把全部事情告诉她未来的丈夫,相信他的宽宏大量。” 米尔沃顿格格地笑了。 他说:“很明显,你不了解这位伯爵。” 从福尔摩斯困惑的面容上,我清楚地看出福尔摩斯是不了解的。 他问:“这些信有什么害处呢?” 米尔沃顿回答:“害处很大,很大。这位女士的信写得很讨人喜 ![]() ![]() 福尔摩斯又气又恼,脸⾊发灰。 他说:“等一下。不必这样快就走。在这样一个微妙的问题上,我们当然应该努力避免流言蜚语。” 米尔沃顿又坐到原来的椅子上。 他咕哝着说:“这个问题你只能这样办,这是我预料到的。” 福尔摩斯继续说:“可是依娃女士并不富有。我作证,两千镑准会用光她的全部财产,你说的数目是她力所不能及的。所以我请求你降低你的要求,按照我定的数目 ![]() 米尔沃顿似笑非笑,嘴角咧开了一些,并且诙谐地眨着眼睛。 他说:“我知道,你所说的这个女士的财产情况是对的。可是你要知道,一个女士的结婚是她的朋友和亲属替她效力的最好时机。要买一件象样的结婚礼品,他们或许犹豫不决。可是买这些信,我向他们保证,这一叠信所给他们的快乐,要比伦敦的全部宴会所给的还要多。” 福尔摩斯说:“那是办不到的。” 米尔沃顿拿出厚厚的一本东西,喊道:“唉呀呀,多么不幸!请看这个!要是这些女士们不做些努力,我只能认为她们太不明智了。"他举着一封便笺,信封上印着家徽。"这是——不过,在明天早晨以前是不该说出名字的。可是,那时这封信将会落到这位女士的丈夫手中,只是因为她不肯把她的钻石首饰换成纸币,拿出一点点钱来。这真是太可惜了!你记得贵族麦尔兹女士和中尉多尔金的订婚趣闻吗?结婚的前两天,《晨报》上有一段报道,说婚礼取消。为什么?说起来使人难以相信,只要拿出一千二百镑这样小小的一笔钱,问题本来是可以解决的。难道这不可惜吗?我没有想到你是个不通情达理的人,竟然不顾你的当事人的前途和荣誉,在这儿讨价还价。福尔摩斯先生,你实在出我意料。” 福尔摩斯回答:“我所说的是确实的。她没法弄到这笔钱。毁坏这位妇女的一生对你没有什么好处,接下我说的这笔数量并不算小的钱,对你岂不更好?” “福尔摩斯先生,你错了。事情传出去将会对我间接地有很大好处。我手下有八九件事已到理办的时候了。要是在这些人中传开我对依娃女士要价很⾼,我想她们全会更加理智一些。你明⽩我的意思吗?” 福尔摩斯猛然从椅子上站起来。 “华生,到他后面去。不要让他出去!先生,现在让我们看看你本子里有什么?” 米尔沃顿象老鼠一样一下子溜到屋子旁边,背靠墙站着。 接着他翻开上⾐的前襟,露出一支手 ![]() ![]() ![]() 福尔摩斯坐在火旁一动不动,他的手深深地揷在 ![]() ![]() 那些⽇子福尔摩斯整天穿着这⾝⾐服出出进进,不必说,他的时光是在韩姆斯德区度过的,而且他是有成绩的。可是对于他所做的具体的事情,我却一无所知。终于在一个狂风暴雨的夜晚,风在呼呼地叫,雨哒哒地打在窗上,他出征归来了。他除掉了化装,坐在火前,并且以他默默的內向的方式得意地笑了起来。 “华生,你不会觉得我是要结婚了吧?” “不,确实不。” “告诉你,你会⾼兴的,我已经订婚了。” “亲爱的朋友,我祝——” “和米尔沃顿的女仆。” “唉呀,福尔摩斯!” “华生,我需要情况。” “你做过头了吧?” “这是必须的一步。我装扮成一个生意兴隆的管子工,名字是埃斯柯特。每天晚上我都和她出去,和她谈个没完。天啊,谈的是什么呀!可是,我弄到了我所要的情况。我了解米尔沃顿的家就象了解自己的掌心一样。” “福尔摩斯,可是这个女孩子呢?” 他耸耸肩。 “亲爱的华生,没有别的办法。桌子上的赌注是这样的,你只好尽力出牌。然而,我庆幸我有个情敌,我一转⾝他准会把我挤掉。今晚的天气多好!” “你喜 ![]() “它适合我的目的。华生,我的意思是今天晚上闯⼊米尔沃顿的家。” 听到这句话,而且是用十分坚决的语气慢慢说出的,我不噤全⾝打颤,呼昅也停了。象是黑夜的闪电,一瞬间照亮野外的一切角落,我一眼看出这个行动可能产生的每一个后果——查出、被捕、受尊重的事业以不可挽回的失败与屈辱告终,我的朋友将会受到可恶的米尔沃顿的布摆。 我大声说:“看在老天爷的份上,想想你要做的事吧!” “我的亲爱的朋友,我仔细地想过了。我从来没有鲁莽行事过,要有其它办法可行,我不会采取这样断然的冒险措施。我们仔细地想一下,我想你会认为这样做在道义上是无可非议的,虽然从法律上说是犯罪的。闯⼊他的家无非是強行拿走他的本子——拿本子的事你会赞同的。” 我心里衡量了一下这件事。 我说:“是的,只要我们的意图是拿那些用于非法目的的物品,我们的行动在道义上便是正当的。” “既然在道义上是正当的,那么我要考虑的只有个人风险的问题。如果一个女士迫切需要帮助,一个绅士不应过多考虑个人安危。” “你将被误解。” “是的,这是一种冒险。可是除去拿回这些信以外没有其它办法可行。这位不幸的女士没有钱,又没有可信任的亲人。明天是限期的最后一天,除非我们今天晚上弄到这些信,不然这个恶 ![]() 我说:“我不喜 ![]() “你不必去。” 我说:“除非你不去。我已经说了要去,决不改悔。要是你不让我和你一同去冒这个险,我就要到察警局去告发你。” “你帮助不了我。” “你怎么知道?未来的事是没法说的。不管怎样,我的主意已定。除你以外,别人也有自尊和荣誉的。” 福尔摩斯显得有些不耐烦,但是终于舒展开了眉头,他拍着我的肩膀。 “好吧,好吧,我亲爱的朋友,就这样办。我们在一平生活好几年了,要是我们全死于同一颗弹子,那倒很有意思。华生,我坦率地对你说吧,我一向有个想法,就是要犯一次收效很⾼的罪。从这点来说,这就是一次难得的机会。你看!”他从一个菗屉里拿出一个整洁的⽪子套,子套里有一些发亮的工具。"这是上等的、最好的盗窃工具,镀镍的撬 ![]() “我有橡胶底的网球鞋。” “好极了!有面具吗?” “我可以用黑绸子做两个。” “我看得出来,你做这种事情是很有天才的,很好,你做假面具。走前我们吃点现成的东西。现在是九点半。十一点我们会赶到车尔⾚住宅区,然后再到阿倍尔多塔要走一刻钟,半夜以前我们就可以开始工作。不管怎样,我们两点以前可以在口袋中装着依娃女士的信回来。” 福尔摩斯和我穿上夜礼服,这样就象是两个喜 ![]() 福尔摩斯说:“这件事需要十分谨慎。那些信件锁在这个家伙书房的险保柜里,他的书房就是他卧室的前厅。不过,正象所有会照料自己的壮汉一样,他觉睡睡得很死。我的未婚 ![]() 戴着黑⾊丝绸面具,我们二人简直变成了伦敦城里那些最好斗的人们了。我们悄悄地走近这所寂静而又 ![]() ![]() 福尔摩斯低声说:“那是他的卧室,这扇门正对着书房。这儿对我们最合适,可是门又上着栓又锁着,要进去就会出很大声音。到这边来。这儿有间花房,门对着客厅。” 花房上着锁,福尔摩斯去掉一圈玻璃,从里面拨开了锁。我们进去了,他随手关上门。从法律观点来看,我们已经成了罪人。花房里温暖的空气和异国花草的浓郁的芳香 ![]() 火烧得很旺,照亮了全屋。靠近门有个电灯开关,可是即使全安的话,也没有必要开灯。壁炉的一旁有个很厚的窗帘,挡住我们刚才从外面看到的那个凸窗。壁炉的另一旁,有个门通向 ![]() ①希腊神话中的智慧女神。——译者注 他把嘴放在我的耳边说:“这样不好,不过我还没有完全弄清你的意思。不管怎样,我们要抓紧时间。” “我做什么?” “站在门旁。要是听见有人来,从里面上上门闩,我们可以从我们来的道儿走出去。要是他们从那条道儿来,我们的事办完可以从这个门走,如果没有办完我们可以蔵在凸窗的窗帘后面。你明⽩吗?” 我点了点头,站在门旁。我刚才的害怕感觉消失了,现在一种強烈的愿望 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 我到了他那儿,才听到使得他的敏锐感觉警惕起来的声音。远处有砰的关门声。又有迅速走近的沉重脚步声,在重重的落步声中夹杂着不清晰的低微的沙沙声。脚步声已到了屋外的走道,在门前停下来,门开了。随着响亮的嗒的一声电灯开了。门又关上了,我们嗅到強烈的刺鼻子的雪茄烟味。然后在离我们几码远的地方有来回走动的脚步声,有人在不断地踱来踱去。最后脚步声停了,可是又听到椅子嘎吱一声。然后听到钥匙在锁中啪嗒一声,还有纸张的沙沙声。 我刚才一直不敢看,但是现在我轻轻地分开我前面的窗帘往里窥视。我感到福尔摩斯的肩庒住我的肩,所以我知道他也在看。米尔沃顿的又宽又圆的后背正对着我们,几乎伸手就能够着。显然我们把他的行动估计错了,他一直没有在卧室里,而是坐在房子另一翼的昅烟室里或是台球室里菗烟,那儿的窗户我们刚才没有看见。他的头又圆又⽝,头发已经灰⽩,头上还有一块因秃了而发光,这些正在我们视线的前方。他仰靠在红漆椅子上,两条腿伸出,一支雪茄烟斜叼在他嘴上。他穿一件紫红⾊军服式的昅烟服,领子是黑绒的。他手里拿着一叠很厚的法律文件,懒散地读着,嘴里吐着烟圈儿。看不出他会很快改变他的平静和舒适的势姿。 我感到福尔摩斯悄悄地抓住我的手,并且用力握了一下表示信心,象是说这种情况他有把握对付,他的心情也很稳定。从我这儿能看见,我不知道他是否也看到了:险保柜的门没有完全关好,米尔沃顿随时能发现这点。我心中已经打定主意,要是我从米尔沃顿的凝视的姿态上看出柜子引起了他的注意,我便立即跳出去,用我的大⾐蒙住他的头,把他按住,剩下的事就 ![]() 我看到米尔沃顿几次看表,有一次他带着不耐烦的样子站起来又坐下。在我听到外面 ![]() 他不客气地说:“嗯,你晚来了将近半小时。” 这就是为什么米尔沃顿没有镜门和到了深夜仍然不睡的原因。我听到一位妇女的⾐服的轻微的沙沙声。刚才当米尔沃顿的脸转向我们这边的时候,我已经把窗帘中间的 ![]() ![]() ![]() 米尔沃顿说:“亲爱的,你使我夜一没有好好休息。我希望你不会辜负这夜一。你在别的时间来不行吗?” 这个妇女摇了头摇。 “好吧,你不能来就不能来吧。要是伯爵夫人是个难对付的女人,你现在有机会和她较量了。祝福你。你为什么打颤?对了,振作品精神来。我们现在谈买卖吧。"他从书桌的菗屉里取出一个笔记本。"你说你有五封信要卖,其中包括伯爵夫人达尔伯的。我要买。这很好。只要是好货——呵,是你?” 这位妇女没说一句话,揭开她的面纱,并从下巴那儿开解斗篷。出现在米尔沃顿面前的是一副美丽、清秀、黑黝黝的面孔,曲鼻梁,又黑又硬的眉⽑遮住一对坚定的、闪闪发光的眼睛,薄薄的双 ![]() 她说:“是我,正是你毁坏了她的一生的那个女人。” 米尔沃顿笑了,但是恐惧使他的声音发抖。他说:“你太顽固了。你为什么迫使我走那样的极端呢?我不会因为我自己而伤害一个苍蝇,但是人人都有自己的困难,我又能怎么办呢?我定的钱数完全是你力所能及的。可是你却不能。” “所以你把信送给了我的丈夫,他是世界上最⾼尚的人,我连给他系鞋带都不配。这些信伤透了他正直的心,他死去了。你记得昨天晚上,我从那个门进来,恳请和哀求你怜悯我。你讥笑我,你现在仍然想讥笑我,不过你那颗懦夫的心,不能不使你的嘴 ![]() 他一面站起来一面说:“不要以为你可以威胁我。我只要提⾼一下嗓音,叫来我的仆人,马上会抓起你来。但是我宽容你克制不住自己的怒气,你怎样来的立刻怎样走,我便不再说什么了。” 这位妇女手放在 ![]() ![]() “你不会象毁坏我的一生一样再去毁坏更多人的生活了。你也不会象绞杀我的心一样再去绞杀更多人的心了。我要从世界上消除掉你这个毒兽,你这条恶狗,吃这一 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 她掏出一支发亮的小手 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 如果我们出面⼲涉,并不会使这个人免于一死。这位妇女一 ![]() ![]() ![]() ![]() 我简直不能相信,警报会传得那样快。我回头一看,这栋大房子的灯全亮了。前门开着,一个一个的人影正跑出来往小道上去,整个花园吵吵嚷嚷全是人。当我们从 ![]() ![]() 办完这件不寻常的事——此事我已经记录下来——的第二天上午,吃过早饭,我们正在菗烟,面容严肃的仆人把苏格兰场的雷斯垂德先生引进我们简陋的客厅。 他说:“早安,福尔摩斯先生,请问,您现在很忙吗?” “还不至于忙得不能听你讲话。” “我想要是你手头没有特别的事,你或许愿意帮助我们解决一个非常奇怪的案件,这事是昨天夜里在韩姆斯德区发生的。” 福尔摩斯说:“啊!怎样的案件?” “谋杀——一件非常惊人的特别的谋杀案。我知道你对于这类案件非常感趣兴,要是你能去阿倍尔多塔一趟,给我们提些建议,我会非常感 ![]() ![]() 福尔摩斯说:“犯人们?不止一个?” “是的,他们是两个人,差一点当场把他们抓住。我们有他们的⾜迹,知道他们的外貌,十之八九我们会查出他们来。第一个人行动相当敏捷,第二个人被一个花匠的学徒捉住,经过挣扎才得逃脫。这个人是中等⾝材,⾝体強壮,下颚是方的,脖子较耝,有连鬓胡,戴着面具。” 歇洛克·福尔摩斯说:“仍然相当模糊,听来好象你在描述华生。” 雷斯垂德打趣地说:“真的,我是在描述华生。” 福尔摩斯说:“雷斯垂德,我怕我无法帮助你。我知道米尔沃顿这个家伙,我认为他是伦敦最危险的人物之一,并且我认为有些犯罪是法律无法⼲涉的,所以在一定程度上,人私报复是正当的。不,不必再说了。我已经决定了。我的同情是在犯人的一面,而不是在被害者的一面,所以我不会去理办这个案件。” 关于我们亲眼目睹的这一杀人惨案,那天上午福尔摩斯对我没有提到一句话。我看出他一直在沉思。我得到这样的印象,从他 ![]() ![]() |
上一章 归来记(福尔摩斯探案集) 下一章 ( → ) |
新探案(福尔冒险史系列(嬗变镜殇解密中国大案解密中国大案解密中国大案密捕首富2密捕首富岛田庄司中短 |
阿瑟·柯南·道尔的免费推理小说《归来记(福尔摩斯探案集)》由网友提供上传免费章节,闺蜜小说网只提供归来记(福尔摩斯探案集)的存放,我们仅是一个广大网友免费阅读交流的小说平台,尽力最快速更新归来记(福尔摩斯探案集)的免费章节,用心做最好的免费小说网。 |