归来记(福尔摩斯探案集)是阿瑟·柯南·道尔创作的完结推理小说作品 |
![]() |
|
闺蜜小说网 > 推理小说 > 归来记(福尔摩斯探案集) 作者:阿瑟·柯南·道尔 | 书号:44561 时间:2017/12/3 字数:15437 |
上一章 孤身骑车人 下一章 ( → ) | |
从一八九四年到一九○一年期间,歇洛克·福尔摩斯先生异常繁忙。完全可以说,这八年来各种公办的疑难著名案件,没有一件不请教福尔摩斯的。还有千百件人私案件,其中许多是十分错综复杂并具有特⾊的,福尔摩斯也在其中起了重要作用。许多惊人的成就和一些不可避免的失败是这一漫长时期连续工作的结果。由于我对这些案件有闻必录,其中的许多案件我自己也亲⾝参加过,可以想象,要弄清我应该选择哪些来公之于众,这不是一件容易的事。然而,我可以按照我从前的作法,优先选择那些不是以犯罪的凶残著称,而是以结案的巧妙和戏剧![]() 我翻阅了一八九五年的笔记,查出是四月二十三⽇,星期六,我们第一次听维奥莱特·史密斯谈自己的事。我记得福尔摩斯对她的来访极不 ![]() ![]() ![]() ![]() “至少不会是一件有碍你⾝体健康的事,"福尔摩斯用那双敏锐的眼睛把她周⾝打量了一番说道“象你这样爱骑车的人,一定是精力充沛的。” 她惊异地看看自己的双脚,我也发现了她鞋底一边被脚蹬子边缘磨得起⽑了。 “是的,我经常骑自行车,福尔摩斯先生,我今天来拜访你,正是和骑车的事情有关系呢。” 我的朋友拿起这姑娘没戴手套的那只手,象科学家看标本那样,全神贯注而不动声⾊地检查着。 “我相信,你会原谅我的。这是我的业务,"福尔摩斯把姑娘的手放下,说道,"我几乎错把你当成打字员了。显而易见,你当然是一位音乐家。华生,你注意到那两种职业所共有的勺形指端吗?不过,她脸上有一种风采,"那女子平静地把脸转向亮处,"那是打字员所不具备的。所以,这位女士是音乐家。” “是的,福尔摩斯先生,我教音乐。” “从你的脸⾊来看,我想你是在乡下教音乐。” “是的,先生,靠近法纳姆,在萨里边界。” “是一个好地方,可以使人联想到许多有趣的事情。华生,你一定记得我们就是在那附近拿获了伪造货币犯阿尔奇·斯坦福德。嗯,维奥莱特姐小,靠近法纳姆,在萨里边界,你遇到什么事了?” 那位姑娘十分清楚明⽩、镇静自若地说出下面这一段古怪离奇的事情来: “福尔摩斯先生,我⽗亲已经去世了。他叫詹姆斯·史密斯,是老帝国剧院的乐队指挥。我和⺟亲在世上举目无亲,我只有一个叔⽗,他名叫拉尔夫·史密斯,于二十五年前到洲非去了,从那时期音信全无。⽗亲死后,我们一譬如洗,可是有一天人家告诉我们,《泰晤士报》登了一则广告,询问我们的下落。你可以想象我们是多么 ![]() “请原谅,"福尔摩斯说道,"你们是什么时候见面的?” “去年十二月,已有四个月了。” “请继续讲下去吧。” “我看伍德利先生讨厌得很,他是一个面孔虚胖、一脸红胡子的耝暴的青年,头发披散在额头两边,总是向我挤眉弄眼。我认为他十分可憎,我相信西里尔一定不乐意我认识这个人。” “噢,西里尔是他的名字!"福尔摩斯笑容満面地说道。 那姑娘満面通红,笑了笑。 “是的,福尔摩斯先生,西里尔·莫顿,是一个电气工程师,我们希望在夏末结婚。哎呀,我怎么扯其他来了呢?我想说伍德利先生十分讨厌,而那位年纪老些的卡拉瑟斯先生可比较有礼貌。虽然他脸⾊土⻩,脸刮得光光的,沉默寡言,但举止文雅,笑容可掬。他询问了我们的境况,发现我们很穷困,便要我到他那里教他那十岁的独生女儿。我说我不愿离开⺟亲,他说我可以在每周末回家去看她。他答应给我每年一百镑,这当然是十分优厚的酬金了。所以最后我答应了,来到离法纳姆六英里左右的奇尔特恩农庄。卡拉瑟斯先生丧 ![]() “在我的快乐生活中,头一件不顺心的事就是一脸红胡子的伍德利先生的到来。他来访一个星期,哎呀!对我来说简直如同三个月。他是一个可怕的人,对别人横行霸道,对我更肆无忌惮。他作了许多丑态表示爱我,吹嘘他的财富,说如果我嫁给他,我就可以得到伦敦最漂亮的钻石。最后,当我始终对他不加理睬时,有一天饭后他抓住我把我抱在怀里——他有可恶的牛劲——发誓说如果我不吻他,他就不放手。这时正好卡拉瑟斯先生进屋,把他从我⾝边拉开。为了这事,伍德利和东道主翻了脸,把卡拉瑟斯打倒在地,脸上弄出个大口子。伍德利的来访至此结束,第二天卡拉瑟斯先生向我道歉,并保证绝不让我再受这样的辱凌。从那以后我再没见到伍德利先生。 “现在,福尔摩斯先生,我终于谈到今天来向你请教的具体事情上了。你一定知道,我每星期六上午骑车到法纳姆车站,赶十二点二十二分的火车进城。我从奇尔特恩农庄出来,那条路很偏僻,有一段尤其荒凉,这一段有一英里多长,一边是查林顿石南灌木地带,另一边是查林顿庄园外圈的树林。你再也找不到比这段路更荒凉的地方了。在你没有到达靠近克鲁克斯伯里山公路以前,极难遇到一辆马车、一个农民。两星期以前,我从这地方经过,偶然回头一望,见⾝后两百码左右有个男人在骑车,看起来是个中年人,蓄着短短的黑胡子。在到法纳姆以前,我又回头一看,那人已经消失,所以我也没再想这件事。不过,福尔摩斯先生,我星期一返回时又在那段路上看到那个人。你可想而知我该多么惊奇了。而下一个星期六和星期一,又和上次丝毫不差,这事又重演了一遍,我愈发惊异不止了。那个人始终保持一定距离,决不打扰我,不过这毕竟十分古怪。我把这事告诉了卡拉瑟斯先生,他看来十分重视我说的事,告诉我他已经订购了一骑马和一辆轻便马车,所以将来我再过那段偏僻道路时,不愁没有伴侣了。 “马和轻便马车本来应该在这个星期就到,可不知什么原因,卖主没有 ![]() ![]() 福尔摩斯轻声一笑, ![]() “二、三分钟吧。” “那他来不及从原路退走,你说那里没有岔路吗?” “没有。” “那他肯定是从路旁人行小径走开的。” “不可能从石南灌木地段那一侧,不然我早就看到他了。” “那么,按照排除推理法,我们就查明了一个事实,他向查林顿庄园那一侧去了,据我所知,查林顿庄园宅基就在大路一侧。还有其它情况吗?” “没有了,福尔摩斯先生,只是我十分惶惑莫解,感到极不愉快,所以才来见你,求得你的指点。” 福尔摩斯默默不语地坐了一会儿。 “和你订婚的那位先生在什么地方?"福尔摩斯终于问道。 “他在考文垂的米得兰电气公司。” “他不会出其不意地来看你吧?” “噢,福尔摩斯先生!难道我还不认识他!” “还有其他爱慕你的男人吗?” “在我认识西里尔以前有过几个。” “从那时以后呢?” “假如你把伍德利也算做一个爱慕我的人的话,那就是那个可怕的人了。” “没有别的人了吗?” 我们那位美丽的委托人似乎有点为难。 “他是谁呢?"福尔摩斯问道。 “噢,可能纯粹是我胡思 ![]() “哈!"福尔摩斯显得十分严肃,"他以什么为生呢?” “他是一个富有的人。” “他没有四轮马车或者马匹吗?” “啊,至少他生活相当富裕。他每星期进城两三次,十分关心南非的⻩金股票。” “史密斯姐小,你要把新发现的一切情况告诉我。现在我很忙,不过我一定菗时间来查办你这件案子。在这期间,不要没通知我就采取行动。再见,我相信我们会得到你的好消息。” “这样的一位姑娘会有一些追求者,这是很自然的,"福尔摩斯沉思地菗着烟斗说道“不过不要选偏僻村路骑自行车去追逐嘛。毫无疑问是一个偷偷爱上她的人。可是这件案子里有一些颇为奇怪和引人深思的细节,华生。” “你是说他竟然只在那个地方出现吗?” “不错。我们要做的第一件事就是查明谁租用了查林顿庄园。然后再查明卡拉瑟斯和伍德利究竟是什么关系,因为他俩是完全不同类型的人啊。他俩为什么急于查访拉尔夫·史密斯的亲属呢?还有一点,卡拉瑟斯家离车站六英里远,连一骑马都不买,却偏偏要出两倍代价来雇一名家庭女教师,这是一种什么样的治家之道呢?奇怪,华生,十分奇怪!” “你下去调查吗?” “不,我亲爱的朋友,你下去调查好了。这可能是一件无⾜挂齿的小 ![]() ![]() 那姑娘告诉我们她星期一九点五十分从滑铁卢车站乘车出发,所以我便提早出发赶乘九点十三分的火车。到法纳姆车站,我毫不费力地问明了查林顿地带。要错过那姑娘的遇险地带是不可能的,因为那段路一边是开阔的石南灌木地带,另一边是老紫杉树篱,环绕着一座花园,花园里巨树参天。庄园有个长満地⾐的石子路,大门两侧的石柱上満是破烂的纹章图案。除了中间行车的石子路之外,我发现几处树篱有豁口,有小路穿⼊。从路上看不到宅院,四周的环境都显得 ![]() 石南地带开満一丛丛的⻩⾊金雀花,在灿烂的舂⽇骄 ![]() 过了一刻钟,第二个骑自行车的人出现了。这次是那位姑娘从火车站来。我见她骑到查林顿树篱时四下张望。过了一会儿,那男人从蔵⾝处走出来,跳上自行车,尾随着她。在那辽阔的如画风景中,只有这两个人影在活动。那位仪态端庄的姑娘笔直地A骑在车上,她⾝后的男人却低伏在车把上,一举一动都带有莫名其妙的鬼鬼祟祟的形迹。她回头看到他,便放慢了速度。他也放慢了速度。姑娘下了车,他也立即下车,在她⾝后有二百码的距离。那姑娘的下一步动作却是出奇不意地迅猛,她突然扭转车头紧蹬一阵,径直向他冲了过去。然而,他也象那姑娘一样迅速,不顾一切拼命地逃脫了。她又立刻返回大路,傲然地昂着头,不屑再去置理那不声不响的尾随者了。他也转过⾝来,依然保持着那段距离,直到转过大路我看不到他们为止。 我依然呆在蔵⾝之处,这样作是很恰当的,因为那个男人马上又露面了,他不慌不忙地骑车返回来。他拐进庄园大门,下了车。我看他在树丛中站了几分钟,举起双手,似乎在整理他的领带。然后又上车从我⾝旁经过,向对着庄园的车道骑去。我跑出石南灌木地带,从树林 ![]() 不过,我看我已经作了一件漂亮事,便兴致 ![]() ![]() 那天晚上,歇洛克·福尔摩斯先生注意地倾听了我向他作的冗长的报告。我本来期望受到称赞,而且很重视他的称赞,可是连一句赞许的话也没有听到。恰恰相反,在他评论我做过的事和没有做到的事时,他那严峻的面容甚至比平时更加严肃。 “我亲爱的华生,你那蔵⾝之地是非常失算的。你本来应该蔵到树篱后面,仔细看看那位有趣的人。事实上,你蔵的地方离那儿几百码,告诉我的情况甚至比史密斯姐小还要少。她认为她不认识那个人,我确信她是认识的。要不然,他为什么那样拼死拼活地担心,生怕那姑娘走近他,看清了他的面貌呢?你说他伏⾝在自行车把上,你看,这不又是为了隐蔵面目吗?你确实作得十分不妙。他回到了那所宅院,你要查明他是谁,却跑到一个伦敦房产经纪人那里!” “那我应该怎么办呢?"我有点头脑发热地⾼声喊道。 “到离那儿最近的店酒里去,那里是村上扯闲话的中心。人家会告诉你每一个人的名字,从主人到帮厨的女仆。至于威廉森吗,我一点印象也没有。假如他是老年人,那么他就不是那个灵敏的骑车人,不是在那个姑娘迅速敏捷的追赶下翩然逃脫的人。你这次远行的收获是什么呢?知道了那姑娘所讲的是真事,这我从来都不怀疑。知道了骑车人和庄园有关系这我同样不曾怀疑过。知道了那庄园是由威廉森租用的。谁又能为这作保证呢?好了,好了,我亲爱的先生,不要显得那么灰心丧气。星期六以前我们还可以多⼲点事,这段时间我还可以亲自做一两次调查。” 第二天早晨,我们接到史密斯姐小一封信短,简要而又准确地重述了我亲眼看到的那件事,可是信的主旨却留在附言中。 当我告诉你我在这里的处境已经变得很困难时,我相信你会考虑我所吐露的秘密,这是由于我的雇主已经向我求婚这样一个事实。我相信他的感情是十分深厚而且⾼尚的。这时,我当然把我已经订婚的事告诉了他。他把我的拒绝看得非常严重,但又十分和气。然而,你可以理解,我的处境是有些尴尬了。 “我们的年轻朋友看起来陷⼊了困境,"福尔摩斯看完信后,若有所思地说道,"这件案子肯定比我原来设想的有趣得多,发展的可能 ![]() 福尔摩斯在乡下度过的安静⽇子,结局是很奇特的,因为他晚间很晚才回到贝克街,嘴 ![]() “积极的锻炼总是有用的,可惜我锻炼的不多。"福尔摩斯说道,"你知道,我精通一些优秀的英国旧式拳击运动,并且偶尔用得上它,比如说,今天,要是没有这一手,那我就要遭到非常可聇的惨败了。” 我请他告诉我发生了什么事。 “我到了请你注意过的那个乡村店酒,在那里小心谨慎地进行调查。在酒吧间里,饶⾆的店主把我所要知道的一切都告诉了我。威廉森是一个⽩胡子老头,他和少数几个仆人住在庄园里。传说他现在是或过去当过牧师,可是在庄园这段短时间,有一两件小事使我觉得他很不象牧师。我查询过一个牧师机构,他们告诉我,曾经有一个叫这名字的牧师,但他过去的行径极不光彩。那店主接着告诉我,庄园里每到周末总有一些来客——'是一伙下流坯,先生'——特别是一个蓄红胡子的人,名叫伍德利的,总少不了他。我们正谈到这里,那位伍德利先生竟然走了过来,他一直在酒吧间喝啤酒,把我们的话全都听去了。他问我是什么人?我要⼲什么?我问这些问题是什么意思?他口若悬河,修饰语満口都是。他最后谩骂了一通,凶恶地反手一击,我没有来得及躲避。后来的几分钟就很有趣了。我给那凶恶的暴徒一连串的打击。我就成了你看到的这种样子。伍德利先生乘车回去了。我这场乡村旅行也就这样告终了。必须承认,不管多么有趣,我这一天萨里边界之行并不比你的收获大。” 星期四那天我们又收到那位委托人的一封信。她写道: 福尔摩斯先生,你听到我就要辞去卡拉瑟斯先生的雇聘,不会感到惊奇吧。即使报酬优厚,我也不甘心忍受这尴尬的处境。我在星期六回城里,不打算再回来了。卡拉瑟斯先生已备好一辆马车,因此,如果说过去路上有什么危险的话,那么偏僻车路上的危险现在已经不存在了。 至于我辞聘的具体原因,不单是我和卡拉瑟斯先生的尴尬处境,而且是那个令人嫌恶的人伍德利先生又来了。他本来可怕,现在的嘴脸更可怕了。因为他好象出了什么事,所以更加不象样子了。我是从窗子里面看到他的,我很⾼兴说,我并没有碰上他。他和卡拉瑟斯先生谈了很长时间,从此以后卡拉瑟斯先生非常 ![]() “我相信是这样的,华生,我相信是这样的,"福尔摩斯严肃地说道“围绕着这位小姑娘正进行着一场极为隐秘的 ![]() ![]() 我承认直到现在我还没有十分看重这件案子,在我看来其中并没有什么危险,只不过有些荒诞、古怪而已。男人埋伏着等待漂亮的女人并且尾随她,这并不是什么闻所未闻的事,如果他只有那么一点点放肆,不仅不敢向她求爱,而在她接近他的时候,反而逃跑,那他就不是十分可怕的暴徒。那个恶 ![]() ![]() ![]() 夜雨之后,早晨 ![]() ![]() “我差了半个小时,"福尔摩斯说道“假如这是她的马车,她一定是在赶乘早些的列车。华生,恐怕我们来不及会她,她早就经过查林顿了。” 这时,我们过了大路⾼处,已经看不到那辆马车了,可是我们速加向前赶路,速度之快,使我开始露出平⽇安坐为生的坏处,因而不得不落到后面。然而,福尔摩斯一直锻炼有素,因为他有用之不竭的旺盛精力。他那轻快的脚步一直没有放慢,突然,他在我前面一百码的地方停止了脚步。我看见他举起一只手作了一个失败而绝望的手势。与此同时,一辆空马车拐过大路的转弯处,那骑马缰绳拖地,慢步小跑,马车吱吱嘎嘎地向我们 ![]() “太晚了,华生,太晚了!"在我气 ![]() 我们跳上马车,福尔摩斯调过马头,狠狠给了那马一鞭子,我们便顺大路往回疾驰。在我们转过弯时,庄园和石南地段间的整个大路都展现在眼前。我抓住了福尔摩斯的胳膊。 “就是那个人!"我气 ![]() 一个无伴骑车人向我们冲过来。他低着头,双肩滚圆,把全⾝气力都用在脚蹬子上,象赛车的人一样蹬得飞快。突然他抬起満是胡子的脸,见我们近在眼前,便停下车,从自行车上跳下来,他那乌黑的胡子和苍⽩的脸⾊形成鲜明的对照。他双目闪亮,仿佛正在极度奋兴之中。他瞪眼瞅着我们和那辆马车,然后脸上显出惊异的神⾊。 “喂!停下!"他大声喊道,用他的自行车把我们的路挡住,"你们在哪儿弄到的这辆马车?嗨,停下!"他从侧面口袋中掏出手 ![]() 福尔摩斯把缰绳扔到我腿上,从马车上跳下来。 “你正是我们要见的人,维奥莱特·史密斯姐小在哪里?”福尔摩斯连忙清晰地问道。 “我正要问你们呢。你们坐的是她的马车,应当知道她在哪儿。” “我们在路上碰到这辆马车,上面没有人,我们才把车赶回来去救那位姑娘。” “天哪!天哪!我怎么办哪?"那个陌生人绝望地喊道,"他们把她抓走了,那个该死的伍德利和那个恶 ![]() 他提着手 ![]() “他们是从这儿穿过去的,"陌生人指着泥泞小路上的⾜迹说道,"喂!停一下!灌木丛里是什么人?” 那是个十七八岁的小伙子,⾐着象马夫,穿着⽪ ![]() “这就是马夫彼得,"陌生人喊道,"他就是给那姑娘赶车的。那些畜生把他拉下车来用 ![]() ![]() 我们发疯一般向林中盘曲小径奔去,一到环绕着宅院的灌木丛,福尔摩斯就站住了。 “他们没有进宅院。左边有他们的脚印,在这儿,在月桂树丛旁边。啊!我说得不错。” 他正说着,传来一阵女人的尖声哀叫,一种带着极度惊恐的颤声狂呼从我们面前一片浓密的绿⾊灌木丛中传出来。突然尖声⾼叫停止了,接着是一阵窒息的咯咯声。 “这边!这边!他们在滚球场,"那陌生人闯过灌木丛,说道,"啊,这些胆小鬼!跟我来,先生们!哎呀!太迟了!太迟了!” 我们猛然闯进古树环绕的一片林间绿草地。草地那一边,在一棵大橡树的树荫下站着三个人。一个是女人,就是我们的委托人,她垂着头,半昏厥过去,嘴上蒙着手帕。她对面站着面貌凶残的红胡子年青人,腿上扎着绑腿,大叉腿站着,一只手叉 ![]() ![]() ![]() ![]() “他们在举行婚礼!"我气 ![]() “来!"我们的领路人喊道,"来!"他冲过林中空地,福尔摩斯和我紧紧跟随。在我们冲到姑娘跟前时,她摇摇晃晃地靠在树⼲上以免摔倒。前牧师威廉森向我们嘲弄地鞠了一躬,而暴徒伍德利却野蛮地大吼一声,得意忘形地狂笑着,向我们冲来。 “你可以把你的胡子摘掉,鲍 ![]() 我们那带路人的回答很特别。他一把拉掉用以伪装的黑胡子,把它扔到地上,露出刮得光光的浅⻩⾊长脸。然后举起手 ![]() “是的,"我们的伙伴说道,"我就是鲍 ![]() ![]() “你太晚了,她已经是我 ![]() “不对,她是你的寡 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() “够了,"我的朋友冷冷地说道,"把 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() “那么,你是谁?” “我叫歇洛克·福尔摩斯。” “啊呀!” “我看得出,你们早知道我的名字了。在官方警探来到以前,我只好代劳了。喂,你!福尔摩斯向林中空地那边一个吓坏了的马夫喊道,纳姆去。"福尔摩斯从笔记本上撕下一页纸,草草写了几句话,"把这送到察警署 ![]() 福尔摩斯那坚強的主宰一切的 ![]() ![]() “他可以活下来,"我报告说。 “什么!"卡拉瑟斯⾼声喊道,从椅子上跳下来,"我首先上楼把他结果了再说。你们不是对我说,那个小天使般的姑娘要一辈子受狂徒伍德利的约束吗?” “这用不着你过问,"福尔摩斯说道,"她 ![]() ![]() “我受任过圣职,"那老无赖喊道。 “早就免去圣职了。” “一旦做牧师,终⾝是牧师。” “我看不行。那么结婚证书呢?” “我们有结婚证书,就在我⾐袋里。” “照此看来,你们是靠 ![]() ![]() “我现在才开始这样想,福尔摩斯先生,可是在我想到我为保护那姑娘所采取的一切预防措施时——因为我爱她,福尔摩斯先生,而这是我有生以来头一次知道什么叫爱做——想到她落⼊那个南非最忍残的暴徒的魔掌之中,而此人的名字从金伯利到约翰內斯堡人人惧怕,这简直使我发狂。啊,①福尔摩斯先生,你很难相信这些,我知道这些无赖潜伏在这所宅子里,可是自从那姑娘受我聘请以来,她经过这所房子时,我没有一次不骑车护送她,亲眼看她不致受到伤害。我和她保持着一定距离,我戴上了胡子,以便使她认不出我来,因为她是一位善良而气质⾼贵的姑娘,如果她想到是我在村①金伯利及约翰內斯堡均为南非地名。——译者注路上尾随她,她就不会长期受我雇聘了。” “你为什么不把危险告诉她呢?” “因为那样一来,她还是要离开我的,可是我不愿意有这样的事。即使她不爱我,只要我能在家里看到她那秀丽的容貌,听到她的声音,那我就知⾜了。” “喂,"我说道,"你把这叫爱做,卡拉瑟斯先生。可是我却把这叫做利己主义。” “可能两者兼而有之。不管怎样,我不能让她离开。再说,她周围有这伙人,最好还是有人在⾝边照顾她好一些。后来,接到电报,我知道他们一定要有所行动了。” “什么电报?” 卡拉瑟斯从口袋里拿出一份电报来。 “就是这个,"他说道。 电文非常简单明了: 老儿已死。 “哼!"福尔摩斯说道,"我想我知道这是怎么回事了,并且我也明⽩,象你所说的,这封电报会引其他们走向极端。你们可以一边等,一边尽你所知全部告诉我。” 那个穿⽩⾊法⾐的老恶 ![]() “皇天在上!"他说道,"假如你怈露我们的秘密,鲍 ![]() ![]() ![]() “尊敬的牧师阁下用不着 ![]() “头号的谎言,"那老家伙说道,"两个月以前,我连他们见也没见过,而且我生来也没到过洲非,所以你可以把这谎言放进烟斗里一起烧掉,爱管闲事的福尔摩斯先生。” “他说的是实话,"卡拉瑟斯说道。 “好了,好了,你们两个是从远方来的。这位尊敬的牧师是我们自己的本国货。你们在南非结识了拉尔夫·史密斯。你们有理由相信他不会活得很久了,你们发现他的侄女要继承他的遗产。我这话怎么样?嗯?” 卡拉瑟斯点点头,威廉森咒骂不止。 “毫无疑问,她是最近的亲属,你们知道那个老人不会留下遗嘱。” “他不认字也不会写,"卡拉瑟斯说道。 “所以你们两人不远万里而来,到处查寻这位姑娘。你们打的主意是,一个人娶她,另一个人分一部分赃款。由于某种原因,伍德利选上做丈夫。那原因是什么呢?” “我们在航途打牌,用那个姑娘作注,伍德利赢了。” “我明⽩了。你把姑娘骗到你家里,好让伍德利到你家向她求爱。可是她看得出伍德利是个酗酒的恶 ![]() ![]() ![]() “对,的确,我不能再容忍了。” “于是你们争吵起来。他一怒之下就走了,把你起在一边,自己打主意了。” “威廉森,我看,我们要说的这位先生都说了,已经所剩无几了,"卡拉瑟斯苦笑着大声喊道,"对,我们争吵过,他把我打倒了。不管怎样,在打架方面,我和他是不相上下的。后来我就见不到他了。原来那时他在这里结识了这位被免职的牧师。我发现他们俩在这儿租了房子,这正是她去车站的必经之路。在这以后我就留心照料她,因为我知道风声琊恶啊。我一次又一次地去看他们,因为很想知道他们在追求什么。两天以前伍德利带着这封电报到我家来,电报说拉尔夫·史密斯已经去世。伍德利问我是不是遵守讲好的 ![]() 福尔摩斯站起来,把烟蒂扔进壁炉。"我的感觉一直很迟钝,华生,"他说道,"当你报告说你见骑车人好象在灌木丛中整理领带,光是这一件事就早已向我说明了一切。不过,我们还可以庆幸我们通到这样一桩希奇古怪的、在某些方面又是独一无二的案子。我看见车道上来了三名区察警,我很⾼兴看到那个小马夫也能跟他们走得一样快,所以,看来,不管是牧师,还是那个有趣的新郞,由于他们今天早晨的非法行动,将永无出头之⽇了。华生,我想,凭你的医务能力,你可以拜访史密斯姐小,告诉她,假如她恢复了健康,我们就送她回娘家去。如果她还没有完全复原,你可以暗示说,我们准备给米得兰公司的一位年轻电学家打电报,这多半可以把她治愈。至于你,卡拉瑟斯先生,我想你对你参加的罪恶 ![]() 在我们那层出不穷的活动中,读者可能已经察觉,我往往很难对我的记叙文加以润⾊,并且写出读者可能期望的那些希奇古怪的最终详细情节。每一案件都是另一案件的序幕,而决定 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
上一章 归来记(福尔摩斯探案集) 下一章 ( → ) |
新探案(福尔冒险史系列(嬗变镜殇解密中国大案解密中国大案解密中国大案密捕首富2密捕首富岛田庄司中短 |
阿瑟·柯南·道尔的免费推理小说《归来记(福尔摩斯探案集)》由网友提供上传免费章节,闺蜜小说网只提供归来记(福尔摩斯探案集)的存放,我们仅是一个广大网友免费阅读交流的小说平台,尽力最快速更新归来记(福尔摩斯探案集)的免费章节,用心做最好的免费小说网。 |